«Как Иван Калита собирал Русь, так Маршак собирал детскую литературу», —
отмечал писатель Исай Рахтанов. Самуил Маршак вместе с К. Чуковским стоял
у истоков советской детской литературы, а также Детского государственного издательства (Детгиза). Создал большое количество произведений для детей («Двенадцать», «Теремок», «Мистер Твистер», «Почта», «Кошкин дом» и др.), ставших классическими. Основал собственную редакторскую школу, через которую прошли многие талантливые писатели. Также известен знаменитыми переводами народных детских английских песенок, произведений Р. Бернса, У. Блейка, Р. Киплинга,
Д. Китса, Р. Стивенсона, У. Шекспира. Отмечен рядом государственных наград и премий.
С. Я. Маршак утверждал: «Когда переводишь стихи, следует смотреть не только в книгу, откуда переводишь, но и в окружающую жизнь, и в себя. Поэт-переводчик должен
как бы перевоплотиться в автора и, во всяком случае, влюбиться в него, в его манеру
и язык, сохраняя при этом верность своему языку и даже своей поэтической индивидуальности».
Поэт, переводчик, критик, редактор.
«Когда в начале двадцатых годов молодой Самуил Маршак приходил ко мне и стучал
в мою дверь, я всегда узнавал его по этому стуку, отрывистому, нетерпеливому, четкому, беспощадно-воинственному, словно
он выстукивал два слога: "Мар-шак".
И в самом звуке этой фамилии, коротком
и резком, как выстрел, я чувствовал что-то завоевательное, боевое: - Мар-шак!»
Корней Чуковский, поэт, публицист, литературный критик, переводчик
и литературовед